Consecutive Interpreting

There are never such tips as these for consecutive interpreting, and so here are a few more, most of which are provided in H. Laurenzo’s article cited above:

  1.  Always have a spiral notebook with a hardback, in case you do your assignment standing;
  2.  The language in which you take your notes (source, target) matters little. Although some interpreters suggest you avoid bilingual notes. Others might argue that symbols in a different language than the rest of the notes can still be useful. E.g. using the Chinese 人 instead of “people”.
  3.  If using several pages, number them;
  4.  Keep several pens on hand;
  5.  Take minimal notes for more active listening — i.e. possible if you ask for background materials to familiarize yourself prior to the assignment. Note: short conversations prior can also attune you to an accent and therefore give a better flow to the assignment;
  6.  It can prove useful to write diagonally versus horizontally to avoid syntactical confusion when reading back — and now, you may find more details (acquired only through practice) in the article cited.

Follow these for best consecutive interpreting.

Happy reading, and contact info@saulsinternational.com for your language services needs.

https://www.ata-chronicle.online/wp-content/uploads/3710_24_hana_laurenzo.pdf