English Version


Although childbirth and pregnancy is a sensitive topic for some. In relation to proper medical care and clear understanding between provider and patient. It is essential to discuss certain impediments that exist in today’s society. Statistics from a medical study conducted in 2012 reveal that language barriers have been a common culprit. So the hindrance of pain management during labor and delivery in the Hispanic community. The following statistics were derived from research conducted by Northwestern University. Among more than 1,400 English- and Spanish-speaking women. “Spanish-speaking Hispanic women were less likely than English-speaking.

Hispanic women to receive an epidural (66 percent versus 81 percent, respectively). The investigators found.” This could be due to lack of interpretation services or not knowing all of the options that were available to them. But ultimately, it was also found that 4% of the women who wanted an epidural did not receive one. This study did not disclose whether or not certain patients were offered a medical interpreter. But federal and state laws require that all healthcare organizations provide access to a certified medical interpreter to those to need it; no questions asked. This also includes sight translation of medical forms and referrals to additional services, if necessary. Please contact us for all of your language service needs at info@saulsinternational.com.

Information obtained from https://medicalxpress.com/news/2012-10-language-barrier-blocks-epidural-childbirth.html

Versión en español



Aunque el parto y embarazo son tópicos delicados para algunos. Con relación a la atención médica apropiada y entendimiento claro entre proveedor y paciente. Es esencial discutir ciertos impedimentos que existen en la sociedad actual. Estadísticos de un estudio médico realizado en 2012 revelan que barreras del idioma ha sido un culpable más común en el obstáculo del tratamiento de dolor. Los siguientes estadísticos se derivan de investigación realizada de Northwestern University entre más que 1.400 mujeres que hablan ingles y espanol. “Las mujeres hispanohablantes eran menos probable que recibiera una epidural que las mujeres anglohablantes (66 por ciento versus 81 por ciento, respectivamente), los investigadores encontraron.” Esto podría deberse a una falta de servicios de interpretación o una falta de saber todas las opciones disponibles para ellas.

Pero en última instancia, también se encontró que 4 por ciento de las mujeres que quisieron una epidural no la recibieron. Este estudio no reveló si o no ciertos pacientes se ofrecieron un interprete medico, pero las leyes estatales y federales requieren que todas las organizaciones de atención médica proporcionan acceso a un médico intérprete certificado a los que necesitan; sin hacer preguntas. También incluye traducción de la vista de formularios médicos y recomendaciones para servicios adicionales, si son necesarios. Por favor contáctenos por info@saulsinternational.com para todas sus necesidades de servicios lingüísticos.

Información obtenida por https://medicalxpress.com/news/2012-10-language-barrier-blocks-epidural-childbirth.html